29.4.07

Para Alejandra en el que sería su cumpleaños número 71


Sólo un nombre

alejandra alejandra
debajo estoy yo
alejandra

FRANCÉS
Seulment un nom
alejandra alejandra
là-dessous je suis
alejandra

INGLÉS
Only a name
alejandra alejandra
i am underneath
alejandra

ITALIANO
Soltanto un nomine
alejandra alejandra
sotto sono io
alejandra

PORTUGUÉS
Apenas um nome
alejandra alejandra
debaixo só eu
alejandra

ALEMÁN
Nur ein Name
alejandra alejandra
darunter bin ich
alejandra

NEERLANDÉS
Slechts een naam
alejandra alejandra
daaronder ben ik
alejandra

***



Texto: poema de Alejandra Pizarnik.
Traducciones: gracias a la lengua multicultural de Ricardo Bada.

Por último... Feliz cumpleaños, Alejandra, donde quiera que estés, porque esta rayuela no es lo mismo sin tu cielo.

12 comentarios:

  1. Qué bueno lo de las traducciones, quedo muy bien.



    ¡Alejandra! no te vayas, ausente, no te vayas.

    ResponderBorrar
  2. Anónimo5:31 p.m.

    Siempre se ve la tristeza a través de ti, Alejandra. Tras tu mirada otoñal (tal vez mas parecida al invierno austral) se encuentran todas esas almas distantes a la belleza, y se reflejan inversas en tus pupilas como si fueran espejos. Y se que a veces te contentas, y ríes, y te gusta que te llamen “pastillas”, vuelves a sonreír, pero tras tus ojos siempre se ve lo mismo. Alejandra, siempre Alejandra, no te imaginas lo que es mirar por las vidrieras de la eterna soledad y encontrarme conmigo mismo. Alejandra, solamente Alejandra, y entender que el tiempo mismo no avanza cuando se mira la tristeza que se escurre tras un puñado de tibias lagrimas. Y aprender a sentir, como tus sentimientos lo laten, y aprender a vivir con tus versos, tus palabras, las tibiezas. Y soñar con ver tu cara, de noche y de día, como si no fueras Alejandra, y permitir que amedrentes mi soñar con tu insípida inexistencia.

    DaHeGu

    ResponderBorrar
  3. Anónimo12:35 p.m.

    "Alejandra
    Puesto que el Hades no existe, seguramente estás allí,
    último hotel, último sueño,
    pasajera obstinada de la ausencia.
    Sin equipajes ni papeles,
    dando por óbolo un cuaderno
    o un lápiz de color.
    —Acéptalos, barquero: nadie pagó más caro
    el ingreso a los Grandes Transparentes,
    al jardín donde Alicia la esperaba."
    Julio Cortázar

    Me atrevo a tomar el homenaje que le hizo Julito para poder, con sus palabras, descifrar lo que con las mías hubiera sido imposible.

    Feliz cumple, Ale!!!

    ResponderBorrar
  4. Feliz cumple para ella...

    Tengo pocas palabras hoy! hermoso el blog, como siempre maga!!!


    ...Hace tanta soledad que las palabras se suicidan...

    ResponderBorrar
  5. Importante: quienes deseen el collage de A.P. podrían reescribirme a maga.de.noche@gmail.com

    Pues, por culpa de la tecnología he perdido las solicitudes.

    Saludos,

    La Maga

    ResponderBorrar
  6. Feliz día Alejandra...

    ResponderBorrar
  7. Anónimo2:43 p.m.

    Alejandra, Alejandra
    Jeg er nedenunder
    Alejandra.

    (Noruego)

    ResponderBorrar
  8. Anónimo2:44 p.m.

    (Me faltó el título)

    Kun få navnet

    ResponderBorrar
  9. Muchas gracias por enviarme el collage!

    ResponderBorrar
  10. Admiro tu pasión.
    -me gustaria participar, perdona que no te escribal mail, pero como todo buen cfae intenet el tiempo es un pasajero celoso-
    saludos.

    ResponderBorrar
  11. Gracias a todos por sus comentarios y sus visitas.

    Gracias Avestriël por la traducción al noruego.

    Abrazos,

    La Maga

    ResponderBorrar
  12. Gracias a tí, desde ahora si no te importa, te visitaré muy a menudo,
    gracias por este espacio.
    Besos.

    ResponderBorrar